Cực khổ tiếng Trung là gì
2 từ này nó chỉ đảo vị trí cho nhau thôi à thế nhưng không biết nghĩa của nó cũng có đảo hay không ý nhỉ? Cách sử dụng của nó liệu có giống nhau hay không ý nhỉ? Bạn đã biết cách phân biệt 2 từ này hay chưa? Nếu chưa biết thì chúng ta cùng học tiếng Trung về cách sử dụng của难为 và 为难 nhé!
难为:nán wéi và 为难:wéi nán là 2 từ đều có nghĩa là chỉ sự gây khó dễ , lamg khó khăn cho và đều có thể làm động từ. 如:我决定辞职了,因为我的上司经常有意为难 / 难为我。 rú : wǒ jué dìng cí zhí le , yīn wèi wǒ de shàng sī jīng cháng yǒu yì wéi nán / nán wéi wǒ . Tôi quyết định từ chức rồi bởi vì cấp trên của tôi luôn có ý làm khó dễ cho tôi. 如:孩子太小了,还理解不了这么复杂的题目,就不再为难 / 难为他了。 rú : háizi tài xiǎo le , hái lǐ jiě bù liǎo zhè me fù zá de tí mù , jiù bú zài wéi nán / nán wéi tā le . Thằng bé nó còn nhỏ , vẫn chưa hiểu được cái đề bài phức tạp này , đừng có làm khó cho nó nữa. Nhưng mỗi từ lại có cách sử dụng trong những trường hợp khác nhau:
Có nghĩa là làm khó dễ , khó khăn cho ai đó. Có thể làm tính từ. 如:朋友突然向我借一万块钱,这件事让我好为难。 rú : péng yòu tū rán xiàng wǒ jiè yí wàn kuài qián , zhè jiàn shì ràng wǒ hǎo wéi nán . Nó tự nhiên muốn mượn tao 1 vạn nhân dân tệ , chuyện này làm tao thấy khó xử. 如:别让人做为难的事了,还是自己解决吧。 rú : bié ràng rén zuò wéi nán de shì le , hái shì zì jǐ jiě jué ba . Đừng có bắt người ta làm những chuyện khó xử nữa , hãy tự mình giải quyết đi.
如:真是难为你了,要不是你,我还不知道怎么办了。 rú : zhēn shì nán wéi nǐ le , yào bú shì nǐ , wǒ hái bù zhī dào zěnme bàn le . Thật là thiệt cho mày quá , nếu không có mày tao thật sự không biết phải làm thế nào nữa. 如:一个人带着三个孩子,真是难为他了。 rú : yí ge rén dài zhe sān ge hái zi , zhēn shì nán wéi tā le . 1 mình anh ta dẫn theo 3 đứa trẻ, thật sự vất vả cho anh ta rồi.
如:难为你想这么周到。 rú : nán wéi nǐ xiǎng zhè me zhōu dào . Cảm ơn mày vì đã nghĩ chu đáo như thế. 如:难为你还帮我把行李搬进来。 rú : nán wéi nǐ hái bāng wǒ bǎ xíng lǐ bān jìn lái . Cảm ơn anh vì đã giúp tôi mang hành lí vào trong.
5
/
5
(
1
bình chọn
)
|