Like father, like daughter nghĩa là gì

Like mother, like daughter Thành ngữ, tục ngữ

like mother, like daughter

Said when a daughter takes after her mother in terms of mannerisms, interests, behavior, etc. Tammy's headstrong and impatient—like mother, like daughter. A: "My only interest is in making money." B: "Like mother, like daughter, I see."Learn more: daughter, like

Like mother, like daughter.

Prov. Daughters resemble their mothers.; Daughters tend to do what their mothers did before them. My mother loved sweets, and every time my father saw me with a cookie in my hand, he would sigh, "Like mother, like daughter." Jill: Gina's beautiful. Jane: Like mother, like daughter; her mother's gorgeous, too.Learn more: daughter, like

like ˌfather/ˌmother, like ˈson/ˈdaughter

[saying] a child is similar to its father/mother in a particular way: Young Jim is turning out to be as hard-working as his dad — like father, like son.Learn more: daughter, father, like, son
Learn more:
Dictionary

Để tiếp nối series học tiếng Anh theo chủ đề của Edu2Review, tất cả chúng ta sẽ đến với những thành ngữ tiếng Anh về mái ấm gia đình [ hay idiom về mái ấm gia đình ] .
Dành cho những bạn nào chưa biết, thành ngữ tiếng Anh là những cụm từ được sử dụng liên tục trong tiếp xúc hàng ngày của người bản xứ. Cũng như những thành ngữ tiếng Việt, idiom được hiểu với tầng nghĩa bóng, ám chỉ, chứ không phải là nghĩa trực tiếp, dịch nội dung qua .

Bảng xếp hạng trung tâm
Tiếng Anh tại Việt Nam

Thành ngữ tiếng Anh chỉ tình cảm gia đình

Thành ngữ

Nghĩa

Ví dụ

blood is thicker than water tình cảm huyết thống rất ngặt nghèo, thân mật hơn mối quan hệ khác

Of course Ken is going to side with his brother in this argument. Blood is thicker than water.

family man người đàn ông yêu mái ấm gia đình

Zack’s a true family man, and always rushes home to be with his wife and kids.

the apple of one’s eye một người được yêu dấu, cảm thấy tốt đẹp

Our grandson is the apple of our eye. We absolutely adore him.

Học tiếng Anh theo chủ đề dễ nhớ, dễ thuộc [Nguồn: scf]

Thành ngữ tiếng Anh chỉ sự giống nhau

Thành ngữ

Nghĩa

Ví dụ

like father, like son con cháu thừa kế những đặc thù từ cha mẹ

Tom was a great fisherman, and there’s his son Andy out on the water. Like father, like son.

runs in the family một kỹ năng và kiến thức, sở trường thích nghi, yếu tố … mà mọi người trong mái ấm gia đình đều có

He has two daughters, both very athletic, just like their mother. It runs in the family.

spitting image hai người trông gần như giống hệt nhau

Look at Kate. She’s the spitting image of her mother.

in one’s blood một điều gì đó ăn sâu vào dòng máu của mái ấm gia đình

Law is in my blood. I’m a lawyer, and so is my father, my grandfather, and two of my aunts.

a chip off the old block con giống ba ở tính cách hoặc ngoại hình

He’s as stubborn as his father – a chip off the old block in other words.

apple doesn’t fall far from the tree con cháu thường có đặc thù giống với cha mẹ

Eric ended up in prison just like his father. I guess the apple doesn’t fall far from the tree.

follow in someone’s footsteps nỗ lực đạt được điều mà một người khác đã đạt được

I thought about following in my mother’s footsteps and becoming a surgeon, but I don’t think I’d make a great doctor.

Like father, like son đồng nghĩa với hổ phụ sinh hổ tử [Nguồn: flickr]

Thành ngữ tiếng Anh chỉ mối quan hệ

Thành ngữ

Xem thêm: xuất hiện nghĩa là gì trong từ Hán Việt?

Nghĩa

Ví dụ

flesh and blood quan hệ ruột thịt

You should take better care of your younger sister. She is your own flesh and blood.

bad blood mối quan hệ không tốt

There is bad blood between the two sisters. They haven’t spoken to each other in three years.

one big happy family hòa thuận và chung sống vui tươi [ thường với nghĩa mỉa mai ]

To outsiders, they seemed like one big happy family, but they often fought behind closed doors.

wears the pants người nắm quyền

My mother definitely wears the pants in the family. My dad only thinks he does.

out of wedlock con riêng, ngoài giá thú

I was born out of wedlock and raised by a single mother.

small fry gây nên ít sự ảnh hưởng tác động

We’re still small fry compared to the major companies in the field.

breadwinner trụ cột kinh tế tài chính trong nhà

My father was the breadwinner of the family and worked long hours.

Người cung cấp tài chính cho cả gia đình gọi là breadwinner [Nguồn: iampraisefowowe]

Thành ngữ tiếng Anh chỉ những điều được kế thừa

Thành ngữ

Nghĩa

Ví dụ

blue blood người có toàn cảnh mái ấm gia đình quyền quý và cao sang

The blue bloods generally keep to themselves, but a charity dance is a good place to see them dress up.

accident of birth đạt được điều gì nhờ vào mái ấm gia đình

He became company vice-president when he was only 23, but that’s an accident of birth – his father is one of the major stockholders.

father figure người cố vấn, cho lời khuyên

After I joined the company, Lin was a father figure to me. He gave me lots of valuable advice.

born with a silver spoon in one’s mouth sinh ra trong mái ấm gia đình phong phú

I wasn’t born with a silver spoon in my mouth. I had to work two jobs to put myself through college.

Xem thêm: Hột Xoàn Là Gì? Hột Xoàn Khác Kim Cương Ở Chỗ Nào?

Trên đây là tổng hợp những câu thành ngữ tiếng Anh về mái ấm gia đình, Edu2Review kỳ vọng bạn tích góp thêm nhiều kiến thức và kỹ năng mới và hãy cùng đón chờ những bài viết Anh ngữ mê hoặc, hữu dụng tiếp theo từ Edu2Review nhé ! Yến Nhi [ tổng hợp ]

Nguồn ảnh cover : diolli

With daddy in Hồ Tây

Bố: 60s — Con gái ‘rượu’: 30s

Với bố, con gái lúc nào cũng bé nhỏ. Đi ô tô bố cũng lái đưa đi vì sợ con gái lái ko quen xe. Đi xe máy bố cũng đòi chở vì sợ tay con gái yếu. Mua bán cái gì bố cũng trả tiền vì ‘con còn lo cho con con nữa chứ’. Ăn uống có món gì ngon lạ cũng muốn ‘con ăn cho biết’. Nuôi mãi mới lớn, dạy dỗ bao nhiêu mới ‘ko hư’ mà đến giờ này vẫn cứ ‘bố thương con gái lắm, có khi bố sai, lẽ ra bố ko nên áp lực thế’….!!!

Con gái ‘rượu’ bị bố phạt nhiều nhất nhưng cưng chiều thì cũng ko ai bằng được. Ngày xưa sợ bố lắm, bao nhiêu cái roi vào mông ko đếm nổi mà bây giờ sao quên hết sạch, ko nhớ gì cả. Chỉ nhớ ngày xưa ấy, lúc nào bố cũng nhường miếng ngon nhất cho ăn vì gầy yếu, lúc nào cũng bảo “con ăn được cứ ăn, đừng tiếc tiền mua đồ ăn, miễn là ko phí phạm”, ngày ngày ông kiên trì dạy con gái ‘lười’ học tiếng anh, đi công tác về là có hải sản, đồ chơi cho con gái, thôi thì đủ cả. Ngày xưa bố làm bận lắm, quên ăn quên ngủ, nhưng chưa bao giờ thiếu thời gian chăm lo cho con gái: xăng xe bố đổ, quần áo cần bố là lượt cho hết, tay chân hay va vấp tím bầm, bố trực tiếp bôi nghệ cho, sợ con bị sẹo. Mẹ lỡ có bận việc, bố nấu cơm canh ngon xuất sắc luôn. Khâu quần, đơm khuy áo thì khỏi bàn, rất có nghề ;]

Bao nhiêu năm, có quá nhiều thứ thay đổi, bố già yếu nhiều rồi, con thì đã lớn đến ko lớn hơn được nữa, thế nhưng lúc nào trong ví bố cũng có ảnh của con gái nhỏ. Con gái đi làm, công việc chính thức đầu tiên có lương mua tặng bố cái đồng hồ, bố thích và đeo ko biết bao nhiêu năm, tự hào khoe với không biết bao nhiêu người. Đến khi dây đeo có mòn hỏng đi thì cũng nhất quyết là chỉ đi thay dây chứ ko chịu mua mới.

Có quá nhiều điều để con soi vào và học được từ bố. Cái cách bố quan tâm và thể hiện tình yêu với bà nội, với mẹ, vơí các con, các cháu…tất cả đều rất gần gũi thiết thực, ko giả tạo, ko màu mè. Ko ở gần bà nội, nhưng bao nhiêu năm, bất kỳ lúc nào có thể ông đều chạy xe về thăm bà. Con cháu về cùng, ông vui mà ko có ai về cùng, ông cũng vẫn 1 mình chạy xe về. Ông luôn bảo ‘quan tâm nhau là lúc còn sống, khi đã mất đi rồi mới thắp hương, cúng của ngon vật lạ rồi vàng mã đốt thật nhiều chẳng để làm gì’. Mẹ sau lần mổ tuyến giáp thì yếu đi nhiều, ông lại sẵn sàng vào bếp chuẩn bị đồ ăn, rửa bát rồi lau nhà. Cái gì làm được để bà vui, bớt nghĩ ngợi, sống thoải mái ông làm hết, kể cả là người ta bảo ông ‘dại’. Lo đưa cháu đi học, dạy Tiếng Anh hàng tuần, ông cứ tâm sự ‘tiền sẽ kiếm ra được, quan trọng là tình cảm’ rồi thì ‘nếu con cái học được, đừng tiếc tiền đầu tư vào cái đầu’.

Việc bố làm cho con gái, to nhỏ nhiều ko kể xiết thế mà có mỗi một việc con cần làm là “để bố yên tâm” về mình mà mãi ko làm được. Có phải là task này quá lớn nên cần nhiều thời gian và khó hoàn thành được ko nhỉ? Nên chăng cần phải chia nhỏ cái task này ra và set deadline cụ thể rồi review thường xuyên ko? Có lẽ vậy. Phải vậy thôi!

Video liên quan

Chủ Đề