Trang Chủ Diễn Đàn > Thư Giãn - Giải Trí > Góc Thư Giãn > Âm Nhạc >
This is the title of a song originally sung by Frank Sinatra and now by Michael Buble. It means that you are very much in love with a person, although some people say it refers to injecting drugs "I've Got You Under My Skin" I've got you under my skin I've got you deep in the heart of me So deep in my heart, that you're really a part of me I've got you under my skin I've tried so not to give in I've said to myself this affair never gonna swing so well So why should I try to resist, when baby will I know damn well That I've got you under my skin I'd sacrifice anything come what might For the sake of having you near In spite of a warning voice that comes in the night And repeats, repeats in my ear Don't you know little fool, you'll never win Why not use your mentality, come on step up to reality But each time I do, just the thought of you Makes me stop before I begin 'Cause I've got you under my skin
I've Got You Under My Skin - Diana Krall
0 | 07-11-2007 | 7660
Báo lỗi Link lỗi Sửa link
Luyện nghe Thêm vào playlist
LỜI BÀI HÁT
nguyen ...
I've got you under my skin
I have got you deep in the heart of me
So deep in my heart, you're really a part of me
And I've got you under my skin
I have tried so not to give in
I've said to myself this affair it never would go so well
But why should I try to resist when I know so well
That I've got you under my skin
I would sacrifice anything come what might
For the sake of having you near
In spite of a warning voice, that comes in the night and repeats in my ear
Don't you know you fool you never can win
Use your mentality, wake up to reality
For each time I do, just the thought of you makes me stop before I begin
Because I've got you under my skin
Đăng hoặc sửa bản dịch
LỜI DỊCH
Wet Grass...
Em đã để cho anh làm bận lòng em
Em đã để anh tiến sâu vào tim em
Thật sâu trong trái tim em, anh thật sự là một phần của em
Và em đã để anh làm em phải bận lòng
Em đã cố gắng không nhượng bộ
Em đã tự bảo mình mối quan hệ này sẽ không bao giờ tốt đẹp được đâu
Nhưng sao em lại cố cưỡng lại khi mà em biết rất rõ
Rằng em đã để cho anh khiến em phải bận lòng
Em sẽ hi sinh bất cứ điều gì có thể
Chỉ để có anh bên cạnh mình
Thay vì một giọng nói cảnh báo giữa đêm khuya và lặp lại mãi trong tai em [rằng mối quan hệ với anh là không tới đâu]:
"Ngươi không biết sao, ngốc à, ngươi không bao giờ thắng được đâu. Hãy sử dụng trí não đi, thức tỉnh trở lại với thực tại đi"
Cứ mỗi lần giọng nói em trỗi lên như thế thì ý nghĩ về anh lại khiến em dừng lại trước khi em kịp bắt đầu
Bởi vì em đã để cho anh làm em phải bận lòng rồi...
3 bản dịch khác
EvilHeaven
Anakin Skywalker
Cảm nhận của bạn
Đăng nhập để đăng cảm nhận Gởi
Cảm nhận của thành viên | Xem hết
đó là một thành ngữ, hiểu là làm ai đó cáu giận hoặc ám ảnh/tương tư/rối bời tâm trí/nhớ ai đó nồng nàn tha thiết. trong ngữ cảnh này nên hiểu theo nghĩa thứ 2. Anh nhớ em da diết/hình ảnh em choán lấy tâm trí của anh. hi
Bản dịch của YAN không đúng, trả về cho YAN, bản dịch của rose.cheeks_no1 cũng không đúng luôn, WG dịch lại.
hi!cho minh xin phep dich lai xem sao nhe!
''under my skin'' ko fải có nghĩa là '' anh ở trong e'' như bạn nghĩ đâu. Ý của cụm tử này nghĩa là'' anh làm e tức điên''. Nếu dich như bạn thì không những lời bài hát mất đi ý nghĩa mà còn mâu thuẫn vởi nhau nữa!
Xem hết các bình luận
Diana Krall
Bye Bye Blackbird [Public Enemies OST]
4,279 lượt xem
Love Is Where You Are
3,261 lượt xem
Walk On By
2,956 lượt xem
How Deep Is The Ocean [How High Is The Sky]
2,822 lượt xem
Everytime We Say Goodbye
2,682 lượt xem
I'll String Along With You
2,628 lượt xem
Let's Fall In Love
2,474 lượt xem
So Nice
2,406 lượt xem
Jazz
Beautiful Girls
198,667 lượt xem
Diary Of Love
67,251 lượt xem
It's Now Or Never
62,282 lượt xem
Lost In Paradise
53,926 lượt xem
Thinking About You
49,210 lượt xem
You Must Love Me
45,399 lượt xem
Tears Dry On Their Own
31,504 lượt xem
Happy Birthday
30,639 lượt xem