Số/No: ../HDDV |
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Độc lập Tự do Hạnh phúc Independence Freedom Happiness |
HỢP ĐỒNG GIA CÔNG ĐẶT HÀNG
PROCESSING CONTRACT
Hôm nay, ngày tháng năm 20 , tại , chúng tôi gồm:
To day, on [date, month, year] , at , we include:
BÊN ĐẶT HÀNG/THE CUSTOMER:
[TÊN CÔNG TY] / [COMPANY NAME]
Mã số doanh nghiệp: ........................................................................................................................
Business registration code: ...............................................................................................................
Do Sở kế hoạch và Đầu tư tỉnh/thành phố cấp ngày ...................................
Issued by the Department of Planning and Investment province/city on [date, month, year]
Địa chỉ: .............................................................................................................................................
Address: ............................................................................................................................................
Điện thoại: Fax: .......................................................................
Tel: . Fax: ......................................................................
Mã số thuế: .......................................................................................................................................
Tax code: ..........................................................................................................................................
Tài khoản số: ....................................................................................................................................
Account number: ...............................................................................................................................
Đại diện bởi Ông/Bà: . Năm sinh: ............................
Represented by Mr. /Ms. : . Date of birth: ................................
CMND số: Ngày cấp: Nơi cấp: ..............................................
ID number: Date of issue: Place of issue: ......................................
Chức vụ: ...........................................................................................................................................
Position: ............................................................................................................................................
Sau đây gọi là Bên A.
Hereinafter referred to as Party A.
BÊN NHẬN GIA CÔNG/THE PROCESSER:
[TÊN CÔNG TY] / [COMPANY NAME]
Mã số doanh nghiệp: ........................................................................................................................
Business registration code: ...............................................................................................................
Do Sở kế hoạch và Đầu tư tỉnh/thành phố cấp ngày ...................................
Issued by Department of Planning and Investment province/city on [date, month, year]
Địa chỉ: .............................................................................................................................................
Address: ............................................................................................................................................
Điện thoại: Fax: .......................................................................
Tel: . Fax: ......................................................................
Mã số thuế: .......................................................................................................................................
Tax code: ..........................................................................................................................................
Tài khoản số: ....................................................................................................................................
Account number: ...............................................................................................................................
Đại diện bởi Ông/Bà: . Năm sinh: ............................
Represented by Mr. /Ms. : . Date of birth: ................................
CMND số: Ngày cấp: Nơi cấp: ..............................................
ID number: Date of issue: Place of issue: ......................................
Chức vụ: ...........................................................................................................................................
Position: ............................................................................................................................................
Sau đây gọi là Bên B .
Hereinafter referred to as THE Party B.
Đã thỏa thuận ký Hợp đồng Gia công đặt hàng [sau đây gọi là Hợp đồng] theo những điều khoản và điều kiện sau đây:
Agreed to sign the Processing Contract [hereinafter referred to as the Contract], with the following terms and conditions:
ĐIỀU 1. ĐỐI TƯỢNG CỦA HỢP ĐỒNG
ARTICLE 1. THE CONTRACTS OBJECT
........... Product: ................................................................................................................................
[Số lượng, màu sắc, kích thước,]
........... [Quantity, color, size,]
............................................................................................................................................... ............................................................................................................................................... ...............................................................................................................................................
ĐIỀU 2. NGUYÊN VẬT LIỆU
ARTICLE 2. RAW MATERIALS
1.
Party A shall supply the main materials for Party B, including the followings:
STT/ No. |
Nguyên liệu/ Materials |
Số lượng/ Quantity |
Đơn vị tính/ Unit |
Giá/ Price [VND] |
Time: during the period of days from the signing of the Contract;
No./Street/Road: ..............................................................................................
Ward: ...............................................................................................................
District/Provincial City: ..................................................................................
Province/City: ..................................................................................................
Party B shall takes full responsibility for quality, quantity supplied by Party A, maintains and uses right items to manufacture the product.
2.
The Party B will supply the secondary materials for manufacturing, including:
STT/ No. |
Nguyên liệu/ Materials |
Số lượng/ Quantity |
Đơn vị tính/ Unit |
Giá/ Price [VND] |
ĐIỀU 3. THỜI GIAN GIA CÔNG VÀ GIAO NHẬN SẢN PHẨM
ARTICLE 3. TIME OF PROCESSING AND DELIVERY
1.
Party B takes responsibility for processing, during the period of days, from [date, month, year] to [date, month, year] ;
2.
Time of delivery: within days from the end of the processing period;
3.
In case of delay in delivery by Party B, Party A maybe extends a deadline, if Party B continue to fail to meet the deadline, Party A has a right to terminates the Contract and requires a compensation for damages;
4.
In case Party A delays to receive the products, Party B maybe sends the product to the storage and inform Party A. All fees related to the storage of the Product shall be incurred by Party A.
ĐIỀU 5. THANH TOÁN
ARTICLE 5. PAYMENT
1.
Thanh toán bằng đồng Việt Nam.
Payment currency: Viet Nam dong.
2.
Tổng cộng: đồng [bằng chữ: ...]
In total: . dong [in word: ........................................................ ]
Trong đó bao gồm/Including:
............................................................................................................................................... ...............................................................................................................................................
3.
Tiền mặt/Cash
Chuyển khoản/bank transfer
Tên ngân hàng/Bank name: ..................................................................................................
Tài khoản số/Account Number: ............................................................................................
Chủ tài khoản / Account Holder: ..........................................................................................
Chi nhánh/Branch: ................................................................................................................
4.
Trả ngay/Payment at the signing of the Contracr
Theo từng đợt thanh toán
Pay by instalments
[Đợt thanh toán, từ ngày tháng năm 20 đến ngày tháng năm 20 , số tiền thanh toán/Time, from [date, month, year] to [date, month, year], price]
............................................................................................................................................... ............................................................................................................................................... ............................................................................................................................................... ............................................................................................................................................... ...............................................................................................................................................
ĐIỀU 6. QUYỀN VÀ NGHĨA VỤ CỦA Bên A
ARTICLE 6. THE RIGHTS AND THE OBLIGATIONS OF PARTY A
To supply raw materials to Party B according to the true quantity, quality, on time and place, except other agreement;
To supply the necessary documents related to the processing;
To guide Party B to perform the Contract;
To take responsibility for the legally intellectual property of the products, raw materials, machine, equipment to process;
To pay to Party B following the true agreement.
To assign representatives to check, supervise the processing at the processing workplace following the agreement in the Contract;
To sell, destroy, give the products, machine, equipment, excess raw material, wasted materials following the agreement and in compliance with the laws;
To terminate the Contract and require compensation for damages as Party B seriously breach the Contract.
ĐIỀU 7. QUYỀN VÀ NGHĨA VỤ CỦA BÊN B
ARTICLE 7. THE RIGHTS AND THE OBLIGATIONS OF THE PARTY B
To preserve raw materials suppied by Party A;
To provide all or part of raw materials to process, following to Party A about quantity, quality, engineering standard and price;
To announce Party A to change raw materials in case of the previous raw materials are not guarantee the quality, refuse the processing if it makes the dangerous products; in case of not announce and not refuse, Party B have to take full responsibility for the products created;
To deliver to Party A true quantity, quality, on time and place agreed;
To keep a secret of information about processing and the products created;
To take responsibility for quality of the products, except the products are not guarantee quality because the raw materials supplied by Party A or unreasonable director of Party A;
To return the remainded materials to Party A after the Contract to be terminated;
To take responsibility for the legality of the processing in case of the products in category of prohibited business, export-import.
Requiring Party A to deliver raw materials in accurate quantity, quality and on time as agreed;
To Refuse unreasonable direction of Party A, if the direction may decrease the quality of the products, Party B must annouce to Party A immediately;
To require Party A to make payments on time and in the right mode as agreed.
ĐIỀU 8. TRÁCH NHIỆM DO VI PHẠM HỢP ĐỒNG
ARTICLE 8. RESPONSIBILITY FOR BREACH OF CONTRACT
In case the product quality is not as the quality as agreed, Party A agees to receive and requires Party B to repair, but, Party B fails repair them during the period of days, Party A has the right to terminate the Contract and requires a compensation for damages;
2.
In case of Party B deliver products in the amount exceeding the agreed amount, Party A has the right not to receive the exceeding amount.
3.
In case of Party B unilaterally terminates the Contract, without Party As fault, Party B have to make full payment for the products received, and be subject to a fine of percent of the Contracts price;
4.
In case one Party fails to make payments to the other Parties on time in accordance to this Agreement, apart from the payment obligations, the violating Party shall also make a payment of late interest to the affected Parties with the late payment interest of % per day on the late payment amount from the due date of the amount to the date in which the violating Party fulfills its payment obligations.
ĐIỀU 9. BẤT KHẢ KHÁNG
ARTICLE 9. FORCE MAJEURE
1.
The force majeure in processing includes the following cases which the parties are unable to know, since signing the Contract:
Natural disaster [volcano, earthquake, tsunami, hurricane, flood, typhoon];
Strike;
The other cases, following the laws.
2.
Neither party shall be held responsible for any delay or failure in performance of any part of this agreement to the extent such delay or failure is caused by force majeure and without the fault or negligence of the delayed or non-performing party;
3.
The affected party shall notify the other party in writing within days after the beginning of any such cause that would affect its performance;
4.
Notwithstanding, if a partys performance is delayed for a period exceeding days from the date the other party receives notice under this paragraph, the non-affected party will have the right, without any liability to the other party, to terminate this Contract. The party unilaterally terminating the Contract shall inform the other party of the termination.
ĐIỀU 10. CHẤM DỨT HỢP ĐỒNG
ARTICLE 10. TERMINATION
Hợp đồng này bị chấm dứt trong trường hợp xảy ra các sự kiện sau đây:
This Agreement shall be terminable by an occurrence of one of the reasons below:
1. Một bên có hành vi vi phạm các điều khoản cơ bản của Hợp đồng này và không khắc phục vi phạm trong vòng mười lăm [15] ngày kể từ ngày nhận được thông báo yêu cầu khắc phục bằng văn bản của Bên bị vi phạm.
Breach of any material term or condition of this Agreement, if the defaulting Party fails to remedy such default or breach infifteen [15] days from the date ofwritten notice or request from the non-defaulting party.
2. Một bên lâm vào tình trạng phá sản, mất khả năng thanh toán hoặc giải thể.
Dissolution, or liquidation, or insolvency, or bankruptcy of any of the Parties;
3. Theo thoả thuận giữa các Bên.
By mutual Agreement between the Parties;
4. Một Bên thông báo bằng văn bản cho bên kia về việc chấm dứt hợp đồngtrước ít nhất mười lăm [15] ngày.
On fifteen [15] days written notice from one party to the other.
5. Các trường hợp khác theo Hợp đồng này và/hoặc theo quy định pháp luật.
Other cases as prescribed inthis Agreement and/or any provisions of law.
ĐIỀU 11. GIẢI QUYẾT TRANH CHẤP
ARTICLE 11.
1. Mọi tranh chấp phát sinh từ Hợp đồng này trước tiên sẽ được giải quyết trên cơ sở thương lượng, hòa giải và đảm bảo quyền lợi hợp pháp giữa các Bên.
ĐIỀU 12. HIỆU LỰC CỦA HỢP ĐỒNG
ARICLE 12. EFFECTIVENESS
The Contract shall take effect from [date, month, year]
From the date in which the Contract becomes effective , the parties must perform the rights and the obligations together in accordance with this Contract. The Contract can be changed or canceled, following the partiess agreement or regulations of the laws.
1. Trong quá trình thực hiện, nếu có phát sinh, các Bên phải lập phụ lục Hợp đồng.
In the course of implementation, if any, the Parties must make an appendix to the Agreement.
2. Hai Bên cam kết thực hiện đầy đủ các điều khoản đã ghi trong Hợp đồng. Mọi thay đổi, bổ sung đều phải được các Bên đồng ý bằng văn bản.
The two Parties undertake to fully implement the terms stated in the Agreement. Any changes or additions must be agreed in writing by the Parties.
3. Bên nào tự ý đơn phương chấm dứt Hợp đồng phải bồi thường tổng số tiền đã ký trong Hợp đồng cho Bên còn lại.
Any party unilaterally unilaterally terminates the contract must compensate the total amount signed in the contract to the other party.
4. Hợp đồng được tự động thanh lý sau khi hai Bên hoàn thành xong các nghĩa vụ và điều khoản trong Hợp đồng.
Agreement is automatically liquidated after the two Parties complete the obligations and terms in the Agreement.
5. Tất cả các văn bản, thông báo có liên quan đến Hợp đồng này đều được lập bằng tiếng Việt và tiếng Anh hoặc có bản dịch tiếng Việt/tiếng Anh đính kèm. Trong trường hợp có bất kì sự khác biệt giữa bản tiếng Việt và bản tiếng Anh, bản tiếng Việt. sẽ có giá trị áp dụng..
6. Hợp đồng này được lập thành [02]bản, có giá trị pháp lý như nhau, mỗi bên giữ [01] bản làm cơ sở để thực hiện.
ĐẠI DIỆN BÊN A ON BEHALF OF PARTY A [Ký, ghi rõ họ tên, chức vụ] [Signature, full name, position] |
ĐẠI DIỆN BÊN B ON BEHALF OF PARTY B [Ký, ghi rõ họ tên, chức vụ] [Signature, full name, position] |